←  OTHER PATTERNS
4:00 p.m. 到着 A ONE NIGHT STORY

月霞

月も、霞む湯けむり。

ONSEN RYOKAN — KIRIMISAWA, SHINSHU

CHECK IN

このページは、一泊二日の物語。
スクロールのぶんだけ、夜が更けて、朝が来る。

山道の果て、雪の向こうに
灯りがひとつ。着いたのだ。

十六時、到着。

arrival at dusk — welcome to Tsukigasumi

開湯三百年享保元年より
全十二室離れ四棟・本館八室
源泉掛け流し加水・加温なし
標高千二百米信州・霧見沢

4:30 p.m. — 湯浴み

ゆ — the waters

硫黄のにおい、肌にまとわりつく白い湯の花。三百年、絶えたことのない源泉が、旅の疲れを底からほどいていく。

檜の内湯、障子越しの光。

hinoki bath, light through shoji

Open-air bath under the moon

雪の岩肌に囲まれた露天風呂。夜は行灯だけを残し、湯けむり越しの月をひとりじめ。

Snow garden

湯上がりに眺める、灯籠と雪の庭。火照った頬に、山の冷気が心地よい。

6:00 p.m. — 夕餉

ぜん — the dinner

部屋出しの懐石は、その日の山と川で決まる。岩魚、山菜、猪、蕎麦。器は先代が集めた古伊万里。

山の懐石、部屋出しにて。

kaiseki of the mountains, served in your room

— 冬の献立 —

先付
蕪蒸し 銀餡
椀物
岩魚の潮仕立て
向付
信州サーモン 山葵
八寸
冬の山の盛り合わせ
強肴
猪鍋 味噌仕立て
食事
手打ち蕎麦
水菓子
市田柿のアイス

9:00 p.m. — 夜半

よわ — the night deepens

テレビはない。聞こえるのは、雪の落ちる音と、湯の流れる音だけ。窓辺で燗をひとつ、今夜は長い。

雪見酒、窓辺にて。

warm sake, watching the snow

Lantern-lit room

布団はすでに敷かれている。行灯の灯りをひとつ落とせば、あとは眠るだけ。

湯けむりに
月も霞むや
雪の宿

7:00 a.m. — 朝霧

あさ — the morning mist

障子を開けると、谷いちめんの霧の海。夜のあいだに世界は白く塗り替えられている。朝湯は六時から。

霧の海が、ひらけていく。

the sea of mist, from your window

Breakfast at the inn

釜炊きの米、川魚の一夜干し、自家製の味噌汁。朝の光の中で、ゆっくりと。

チェックアウトは十一時。
けれど霧が晴れるまでは、
誰も帰りたがらない。

INFORMATION — ご案内

宿のこと。

HANARE — PRIVATE VILLA

霞の間

源泉露天風呂付きの離れ。雪の坪庭を独り占めする、全四棟の特別室。

一泊二食 五二、八〇〇円〜二名一室・一名あたり・税サ込
HONKAN — MAIN BUILDING

月の間

本館二階の和室十畳。窓の下は霧見川、湯屋へは渡り廊下で。

一泊二食 三八、五〇〇円〜二名一室・一名あたり・税サ込

ONSEN

泉質
単純硫黄泉(源泉六三℃)
効能
神経痛・冷え性・疲労回復
湯屋
露天二・内湯二・貸切一

STAY

チェックイン
十五時より
チェックアウト
十一時まで
夕餉・朝餉
お部屋出し

ACCESS

所在地
信州・霧見沢温泉(架空)
送迎
上田駅より四十分(要予約)
お車
冬期はチェーン必携
ご予約へ